Far too many news articles and blogs have been talking about the “warning” that “Supreme Leader” Khamenei gave to protesters. This is a misuse of the English language.
If I tell you “don’t go onto that bridge, because it’s unstable”, I’ve given you a warning.
If I tell you “I will shoot you if you go on that bridge”, that is a threat.
Khamenei isn’t warning the people of Iran, he is threatening them: roll over like dogs or I will send my thugs out to brutalize and murder you.
Let’s stop abusing the English language, and correctly describe his actions, ok?